Le franponais

Le franponais (フランポネ) n’est pas le petit cheval de Charlemagne (un franc poney, donc). Il s’agit d’utilisation en japonais de mots français, souvent pour faire stylé en jouant sur l’exotisme et le prestige d’une France vue comme une patrie d’esthètes amateurs de champagne et de haute couture (alors qu’en vrai on est des beaufs crados qui jouent à la pétanque en buvant de la Kro).
C’est un peu comme l’anglais en France, ça fait “cool” d’en mettre – en tout cas, ça l’était après la Seconde Guerre mondiale et jusque dans les années 60-70, maintenant c’est juste un gimmick absurde.
Sauf que voilà, l’utilisation à la ouanegaine de termes pas toujours bien compris ni bien orthographiés donnent un grand n’importe quoi, du franglais de Jean-Claude Van Damme ou des managers de start-up au franponais du Pays du Soleil Levant.

Continuer la lecture de « Le franponais »

Le robot de Spider-Man

Ce petit mécha ne m’aura pas bien coûté bien. Sur une brocante, j’ai raflé pour 20 balles une pleine caissette de briques en vrac avec quelques livrets d’instruction en prime. Dans le lot, la notice du “robot de Spider-Man” (Lego s’est foulé sur le nom du set, y a pas à dire).

Robot Spider-Man Lego 76146
Continuer la lecture de « Le robot de Spider-Man »